たぬきばやし Drum of Racoon dog

やまおくの 小さなお寺は たぬきのすみか。

Lacoon dogs were lived in a small temple deep in the mountain.

そこへ おしょうさんが やってきた。

A Buddhist priest came to  the  temple.

たぬきはばけたよ。ろくろっくびに ひとつめこぞう。

おしょうさん お茶どうぞ。ああ、ありがとう、おいといて。あれ、おどろかない。

Racoon dogs transfered to long-neck woman and one-eyed boy.

"Mr.preast,  please have this tea." " Oh, thank you. please leave it."  Why wasn't he surprised?

そうだ おいらのはらだいこ、たたいて おしょうさん おどかそう。

Lets clap my bellly drum and suprise Mr.preast.

夜になったら どこからか、ぽんぽこ たいこの 音がする。

At night, sound of drum was heard form somewhere.

にわでは たぬきが おどってた。

Racoon dogs were dancing in the garden of the temple.

おまつりずきの おしょうさん、うかれて しゃみせん とりだした。

ぺんぺけ ぺんぺけ おしょうのしゃみせん

ぺんぺけ ぺんぺけ ぺケン ペケン

The preast liked the festival and played the shamisen.

Penpeke penpeke  it's a preast' s shamisen.

Penpeke penpeke peken peken.


たぬきも負けずに たたいたよ。

ぽんぽこ ぽんぽこ たぬきの たいこだ

ぽんぽこ ぽんぽこ ぽこん ぽこん

Racoon dog was competitive and clap its belly drum.

Ponpoko ponpoko it'  a racoon dog' drum.

Ponpoko ponpoko pokon pokon.

 

その次の晩も。

ぺんぺけ ぺんぺけ こんやは 月夜だ

ぺんぺけ ぺんぺけ ぺけん ぺけん

At next night,

Penpeke penpeke  tonight is full moon.

Penpeke penpeke peken peken.


ぽんぽこ ぽんぽこ おはなが まんかい

ぽんぽこ ぽんぽこ ぽこん ぽこん

Ponpoko ponpoko  flowers are in full bloom.

Ponpoko ponpoko pokon pokon.

そのまた次の日も

ぺんぺけ ぺんぺけ おどれば しあわせ

ぺんぺけ ぺんぺけ ぺケン ペケン

At next night,

Penpeke penpeke  let't feel happinesss.

Penpeke penpeke peken peken.

 

ぽんぽこ ぽんぽこ かなしみ わすれて

ぽんぽこ ぽんぽこ ぽこん ぽこん

Ponpoko ponpoko  let's  forget sadness.

Ponpoko ponpoko pokon pokon.

ところが 4日目の晩、

たいこのおとが きこえない。

But at the forth night,

There was no sound of drum.


たぬきは おなかがわれて しんでしまった。

The racoon dong was dead with its belly bursted.

和尚さんは たぬきを庭に埋めて お墓を作ってあげたとさ。

Mr.preaset  buried the racoon dog in the garden and made a grave.